|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ?
De
vertaalwereld, immateriële en internationale dienst bij uitstek,
is het laatste decennium, mede dankzij de ontwikkeling van het Internet,
een mondiaal gebeuren geworden.
Met
alle voordelen (het aanbod aan vertaaldiensten is groter dan ooit
en de uitvoeringstijden worden steeds korter) en nadelen (heel wat
personen en bedrijven zonder echte vertaalopleiding zijn zich op
de markt komen vestigen).
Door
deze bewegingen is een tariefvork ontstaan die de klant dikwijls
zeer moeilijk begrijpt. Terwijl een technisch vertaler van het Nederlands
naar het Duits gemakkelijk tot 200 euro per 1 000 woorden vraagt,
rekenen bepaalde "vertalers" Engels – Spaans nog
geen 20 euro per 1 000 woorden, …
Bij
Translatin hebben we ervoor gekozen om uitsluitend te werken met
professioneel opgeleide en ervaren vertalers en onze kosten voor
infrastructuur (kantooroppervlakte, administratief personeel, enz..)
tot een absoluut minimum te beperken. Hierdoor kunnen we u kwalitatieve
professionele vertalingen aanbieden aan een prijs die meestal onder
het marktgemiddelde ligt, maar zonder te zakken onder de prijs waaraan
professionals niet meer willen werken (onder een bepaalde prijs
kan men van een vertaler niet verwachten dat hij beschikt over en
werkt met het beste materiaal en de beste referentietools).
Met
andere woorden, we zijn ervan overtuigd dat we de beste service/kwaliteitverhouding
bieden die u op de markt kunt vinden.
Meer
dan 1 000 bedrijven die voor ons hebben gekozen, zijn het met ons
eens (voor de belangrijkste surft u naar: http://www.translatin.com/references.htm) |
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ?
1
– Alleen een native speaker kan correct vertalen naar zijn
moedertaal.
2
– Een Turkse vertaler die al tien jaar in Parijs woont is
minder goed in zijn moedertaal dan een Turkse vertaler die in Istanbul
woont. In tien jaar tijd is hij vervreemd van zijn cultuur, de kranten,
de tv, de reclame. Hij heeft de taalevolutie niet meegemaakt.
Overtuigd
van deze twee vanzelfsprekendheden en dankzij het Internet, werken
we uitsluitend met "native speakers" die leven en werken
in hun eigen land.
In
ons bestand zitten meer dan 300 vertalers en revisoren die we met
veel zorg hebben uitgekozen en die ons toelaten om een maximale
taalkundige kwaliteit te garanderen gekoppeld aan een grote efficiëntie
in de uitvoeringstermijn. We hebben ze eveneens uitgekozen voor
hun beschikbaarheid (de mogelijkheid om ze meermaals per dag te
contacteren) en hun informatica-uitrusting (snelle internetverbinding,
de laatste versies van Microsoft, Adobe en Trados).
Elke
vertaling wordt toevertrouwd aan de beste vertaler overeenkomstig
zijn profiel (een financiële tekst gaat bij voorkeur naar een
vertaler die hierin is gespecialiseerd) en wordt herlezen door een
tweede vertaler alvorens deze aan de klant wordt geleverd.
We
respecteren, in de mate van het mogelijke, het formaat en de presentatie
van de originele documenten en natuurlijk het vertrouwelijke karakter
ervan omdat elke vertaler een verklaring heeft ondertekend dat hij
de inhoud van de documenten, die aan hem werden toevertrouwd, niet
aan derden zal vrijgeven.
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ?
Het is geen enkel probleem om om
de haverklap een andere balpenleverancier te nemen. Maar men verandert
niet zomaar van huisarts of van vertaler.
Een
vertaalbureau is een bedrijf dat u kent, dat uw activiteiten kent
en dat geleerd heeft welke terminologie u gebruikt, wie uw doelpubliek
is en welke levertermijnen voor u haalbaar zijn. Het durft u vragen
te stellen ingeval van twijfel en als het geleverde document niet
helemaal voldoet, wordt het herzien en gewijzigd tot u helemaal
tevreden bent.
Onze
beste vertalingen leveren we aan klanten met wie we al lang samenwerken.
Het
zijn niet meer alleen onze klanten, het zijn partners geworden,
waar we bekommerd om zijn.
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
?
Het is te hopen
van niet.
Vandaag bestaan
er in de vertaalwereld tools die toelaten om geen twee keer te betalen
voor eenzelfde vertaling.
Trados bijvoorbeeld
laat toe om alle vertaalde documenten, segment per segment in een
database op te slaan. Als dezelfde zin vier keer in een document
verschijnt, wordt deze één keer vertaald en vervolgens
drie keer automatisch ingevoegd. Dit is ook het geval wanneer deze
zin opnieuw verschijnt in een document dat u ons een jaar later
toevertrouwt.
Deze vertaalgeheugens
zijn bijzonder belangrijk voor uw budget omdat de herhalende elementen
maar aan een derde van de prijs worden aangerekend.
Met
andere woorden, de trouwe klant die bij Translatin een groot aantal
documenten laat vertalen, betaalt steeds minder voor zijn vertalingen.
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ?
Natuurlijk niet.
Stabiele menselijke
relaties zijn erg belangrijk in de bedrijfswereld.
Wij hebben dat
ook begrepen. Daarom is er bij Translatin, vakanties niet te na
gesproken, slechts één projectbeheerder per klant.
U hebt dus altijd dezelfde gesprekspartner.
Hij
kent uw historiek, uw dossier, uw verwachtingen en kan bijgevolg
het toevertrouwde werk perfect opvolgen.
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ?
Waarschijnlijk niet ..
Bij
gebrek aan beter blijven we personen die ons omringen beoordelen
in functie van hun taalvaardigheid, de juistheid van hun spelling
en de duidelijkheid waarmee zij zich uitdrukken.
Een
bedrijf dat handleidingen op de markt brengt vol taalfouten krijgt
een slechte naam bij haar klanten, ook al is het bedrijf op technisch
vlak bijzonder competent.
Een
bedrijf dat haar partners brieven verstuurt waar spellingfouten
in staan is het voorwerp van spot en soms zelfs van wantrouwen.
Een
bedrijf met een website met taalfouten wordt eerst hierop beoordeeld,
zelfs wanneer de producten die het verkoopt een bijzonder goede
reputatie hebben.
Een
paar euro besparen op een vertaling door een beroep te doen op het
goedkoopste kantoor is bijgevolg niet noodzakelijk de juiste keuze.
Deze keuze veroorzaakt soms onverwachte verliezen die het honderdvoudige
kunnen bedragen van de oorspronkelijk gerealiseerde besparing.
Klanten
die we verliezen leggen ons niet altijd uit waarom ze ons hebben
verlaten …
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
?
Natuurlijk.
U
bent er immers van overtuigd dat uw "touroperator" in
uw plaats en aan de beste prijs, kwalitatieve hotels en restaurants
zal uitkiezen, dat hij u zal helpen om het land te ontdekken onder
begeleiding van deskundige gidsen en dat u alle interessante bezienswaardigheden
in de regio zult bezoeken. Uiteindelijk kost het u minder tijd en
geld dan wanneer u dezelfde reis zou ondernemen, maar door uzelf
uitgestippeld …
Hetzelfde
geldt voor de vertaalwereld. Een vertaalbureau kost op het eerste
zicht wat meer dan een freelance-vertaler die u voor hetzelfde project
zou kunnen aantrekken, maar een bureau levert u een "all-in"
kwaliteitsdienst die u per saldo tijd en geld zal doen besparen.
Wij
kiezen voor u de beste vertalers, de beste revisoren. We beheren
uw projecten op lange termijn en we kennen uw eisen.
Om
kort te gaan, een droomreis zonder onaangename verrassingen op de
Communicatieplaneet …
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ?
Dat zou geen goed idee zijn.
U
loopt het risico dat de werken worden stilgelegd nog voor het dak
erop ligt.
Bij
Translatin loopt u dit risico niet.
Al
tien jaar groeien we onafgebroken. Met meer dan 1 000 klanten (bekijk
onze referenties op http://www.translatin.com/references.htm), met
een omzetgroei van 20 % per jaar, zijn we een middelgroot vertaalbureau
op wereldvlak en één van de grootste in België,
meer bepaald in Brussel, de hoofdstad van Europa.
Aan
de langetermijnprojecten die u ons vandaag toevertrouwt zullen we
binnen vijf jaar nog werken, met het professionalisme van een groot
bedrijf en met de liefde voor een goed uitgevoerd ambacht.
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ?
Misschien wel!
En waarom ook
niet?
Maar we hopen
voor u dat het bij dromen blijft, we verkiezen immers dat onze klanten
in leven blijven.
Grote projecten,
grote dromen, moeten worden gedragen door een groep.
Daarom beklimt
Translatin haar bergen alleen met een touwgroep.
Het
is een afdeling van de groep Web-Refer BVBA die ook GoTranslators
beheert (http://www.gotranslators.com/).
Met de vinger aan de pols van de belangrijkste Europese vertaalgids
hebben we het vak perfect onder de knie. We kunnen er op elk moment
de nieuwste informatie sprokkelen en beschikken permanent over een
werfreserve van meer dan 33 000 taalkundigen van overal ter wereld.
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ?
We ontvangen dagelijks post van
klanten die ons een technische vertaling van 3 000 woorden vragen
binnen de 24 uur … omdat ze morgen in het buitenland een vergadering
hebben over dit onderwerp…
Als
we merken dat het allemaal inderdaad wat onverwacht is en dat het
beter is om met een onafgewerkt document te vertrekken dan om met
lege handen te gaan, proberen we ze te helpen…
Maar
meestal zullen we dit soort contracten weigeren om de eenvoudige
reden dat ze onze heiligste kwaliteitscriteria met de voeten treden.
Om
een technisch document te vertalen moet een vertaler eerst de beschikbare
documentatie lezen (bijvoorbeeld de website van de klant), eventuele
vragen stellen, zijn woordenboeken en encyclopedieën gebruiken,
eventueel het advies van een collega inwinnen, het document vertalen,
nalezen en doorsturen naar een corrector, een proofreader van Translatin,
die dezelfde handelingen herhaalt …
Dit
kan allemaal niet in 24 uur.
Net
zoals de 'fastfood' wordt beschouwd als de vijand van de gastronomie
en de gezondheid, is de "fast translation" alleen goed
voor een slechte communicatie.
We
vragen onze klanten dus om deze filosofie, in hun eigen belang,
over te nemen.
|
|
|
|
|
|
1. |
Zou
u in een vliegtuig stappen dat vier keer goedkoper is dan een Airbus
of een Boeing ? |
|
2. |
Zou
u een cursus Engels nemen bij uw buurman die net terugkomt van een
minitrip naar de Verenigde Staten ? |
|
3. |
Zou
u om de drie weken van huisarts veranderen ? |
|
4. |
Zou
u dezelfde prijs betalen voor een echte Picasso als voor een kopie
? |
|
5. |
Zou
u willen dat uw yogaleraar om de drie maanden vervangen zou worden
door een andere ? |
|
6. |
Zou
u een persoon aanwerven die u een slecht opgemaakte cv heeft opgestuurd
vol taalfouten ? |
|
7. |
Zou
u meer willen betalen voor een georganiseerde reis met hotel, maaltijden
en geleide bezoeken dan een reis waarbij u het avontuur tegemoet gaat
? |
|
8. |
Zou
u uw huis bestellen bij een aannemer die bijna bankroet is ? |
|
9. |
Droomt
u ervan de Mount Everest solo te beklimmen ? |
|
10. |
Houdt
u van 'fastfood' ? |
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11. |
Zou
u graag de eerste patiënt zijn van uw cardioloog ?
Natuurlijk moet iemand de eerste
zijn, … maar toch, het geeft meer vertrouwen om de duizendste
te zijn en vast te stellen dat alle anderen nog in leven zijn,…
Bij
Translatin zult u niet de eerste zijn om de juiste keuze te maken
en misschien prijkt uw logo straks op onze webpagina met tevreden
klanten:
http://www.translatin.com/references.htm
|
|
|
|
|
|
|
Tot
zeer binnenkort bij Translatin |