Translatin
Copywriting professionnel : rédaction et adaptation de tous types
de documents en fonction des contextes de communication.
 
Références : nos clients
 
Traductions
 
Corrections
 
Impression & Graphisme
 
Copywriting
 
Frequently asked questions
 
La presse en français
 
Contact email
 
 
 
© Translatin 2008
   
   
Translatin traductions Retour Retour
 
COPYWRITING, POUR MIEUX COMMUNIQUER
Lecteurs et auditeurs sont de plus en plus pressés et de plus en plus exigeants sur la clarté des contenus …
 
Quelques cas simples, pour mieux comprendre :

 

"J'ai reçu de mes ingénieurs la notice technique d'un produit que je souhaite vendre online. J'ai besoin sur ma page Web d'un style incisif, aéré, résolument commercial".
  "Une filiale vient de me transmettre un rapport de 30 pages que je dois présenter en 10 minutes lors du prochain Conseil d'Administration de mon entreprise. Il me faut un résumé de 3 pages, très structuré, avec des phrases courtes, adaptées au débit oral et des tableaux chiffrés que je puisse projeter en Powerpoint".
  "Un de nos gros clients réclame le remboursement d'un produit qu'il a abîmé par sa propre maladresse. J'ai besoin d'une lettre ferme, mais pourtant très courtoise".
 
Si vous êtes dans un cas de ce genre où il est essentiel de bien communiquer, vous avez besoin de nos services de copywriting.

PHASE 1 : CONSULTANCE
       
  Nous ne commençons pas à travailler sur un projet tant que nous ne savons pas avec précision :
  quels sont les points-forts de votre société,
  à qui vous vous adressez,
  quel est le message que vous voulez transmettre,
  quel est le contexte,
  quel est le niveau social et culturel de vos interlocuteurs,
  quel est précisément le produit que vous voulez vendre,
  quel media vous désirez utiliser.
   
Pour cette raison, nous n'acceptons jamais de travaux urgents. Communiquer efficacement, cela se prépare ... Nous avons à coeur de construire une vraie stratégie, en partenariat avec nos clients.
    Pour l'urgence, nos correcteurs sont à votre disposition si vous avez besoin, dans les heures qui viennent, d'une simple correction de document.
       
PHASE 2 : ACTION
       
    Nous adaptons votre message au niveau de langue le plus approprié à la situation.
    Nous le structurons au maximum.
    Nous le rendons percutant par les techniques adéquates ;
     
(mise en page, ponctuation, hiérarchisation, récurrence de mots clés,
schémas, choix et pertinence du support media, etc …).
    Bien sûr, nous vous transmettons votre message dans une orthographe et une syntaxe impeccables.
       
PHASE 3 : EVALUATION
       
  Pour des raisons d'efficacité à long terme, nous aimons travailler avec des clients réguliers. Par une courte grille d'évaluation et d'affinage (via e-mail), nous aimons savoir comment fonctionne, dans votre quotidien, le produit que nous avons créé ensemble.
       
 

En savoir plus ?

Ecrivez-nous (francais@translatin.com)

ou consultez notre FAQ

     
Translatin traductions Retour Retour
© Translatin 2008. Copywriting professionnel : rédaction et adaptation de tous types de documents en fonction des contextes de communication.